Crece la fundación bíblica

P. Bernardo – presente!

El P. Bernardo Hurault (francés) es el autor de la famosa Biblia Latinoamérica que lleva muchos millones de ejemplares distribuidos y que ahora está ya impresa en 12 idiomas. En 1986 el P. Bernardo llegó a Filipinas y nos cambió la vida: comenzamos con la publicación en inglés de la Christian Community Bible y luego siguieron muchos otros idiomas asiáticos. El último en vietnamés. Ya llevamos unos 400.000 ejemplares de esta Biblia en chino. Con el P. Bernardo comenzamos la PBF (Fundación Bíblica Pastoral). El P. Bernardo subió al cielo hace un par de años después de trabajar 18 años con nosotros.

Ahora nos han notificado desde Francia que su herencia pasa a PBF. Esto nos ha dejado perplejos y agradecidos. Bernardo ha vivido siempre con mucha frugalidad y todo lo que tenía lo invertía en la difusión de la Palabra de Dios. Este es el compromiso que asume ahora PBF. Su hermano Luís, también sacerdote en Francia, y un grupo de amigos nos continúan ayudando para la difusión de la Biblia, especialmente en China.

Bernardo – Luís: su generosidad y compromiso con la Palabra es para nosotros un incentivo a imitar y a dedicar todo nuestro esfuerzo para que esta misión continúe.


Se acabaron las biblias…

Al comenzar el año 2007 hemos impreso cien mil ejemplares de las biblias pastorales: La Biblia de Nuestro Pueblo. Es una coedición con Mensajero de España. Entre nosotros, los distribuidores son, principalmente, los Claretianos de América Latina y tanto les ha gustado que apenas imprimir ya se nos acabó la edición. Una vez más hemos pedido otros cien mil ejemplares. Este es un trabajo de la Pastoral Bible Foundation (PBF) que comenzó en Filipinas en 1999 y ahora ya llevamos unas 10 traducciones de esta Biblia pastoral. Seguramente que conoces esta Biblia… ¿no? Pues, ¡ya te estás consiguiendo una! Pídesela a cualquier claretiano.


Traducciones…


Este es uno de los trabajos principales. Tenemos una larga lista con traducciones comenzadas y con distintos equipos desparramados por el mundo que nos ayudan en este ministerio. Un proyecto importante es la traducción de los comentarios pastorales de La Biblia de Nuestro Pueblo, primero al inglés y de ahí al chino. Bajo la dirección de Juan Mi Shen el trabajo va progresando. Aquí les enseñamos una página del comentario al libro del Génesis… algo sumamente sencillo como pueden ver en la muestra que les adjuntamos. Y no son solo traducciones al chino. También queremos hacer traducciones desde el chino: es importante que el resto del mundo también conozca la riqueza de la reflexión de los teólogos chinos… En eso estamos.


Edición bilingüe del Nuevo Testamento

Poco después de salir al mercado la edición pastoral de nuestra Biblia en vietnamés, nuestro representante en Vietnam, el P. Angelito Ancla, Claretiano, ha conseguido permiso para publicar una edición bilingüe del Nuevo Testamento en inglés y en vietnamés. ¡Adelante Lito!

Más ediciones bilingües…

La Providencia nos ha puesto en contacto con una persona en Nueva Zelanda que sólo conocemos por email. Es el Sr. Roger Butland quien ha comenzado el “Xaverian Charitable Trust”. El objetivo es publicar los cuatro Evangelios en dos idiomas: inglés y otro idioma. El proyecto ya tiene en lista unos 20 idiomas en preparación. El primero en aparecer será en castellano e inglés.

A una edición comercial le seguirá otra que se repartirá gratuitamente especialmente a los inmigrantes, a los indocumentados, a los sin techo, a los encarcelados, especialmente jóvenes.